山海科技发展网

08月05日最新时讯 法国人天天两眼一睁就是惹韩国人生气 破防次数有点多了

导读 巴黎奥运会开幕式上,当韩国代表团入场时,巴黎奥运会官方解说称之为朝鲜人民民主共和国,法语和英语都介绍给了朝鲜,而不是韩国。法语是“...

巴黎奥运会开幕式上,当韩国代表团入场时,巴黎奥运会官方解说称之为朝鲜人民民主共和国,法语和英语都介绍给了朝鲜,而不是韩国。法语是“République populaire démocratique de Corée”,英语是“Democratic People's Republic of Korea”。两者都是指朝鲜的单词。而当朝鲜体育代表团第153个入场时,得到了准确的介绍。按照该介绍,朝鲜在当天的开幕式上出现了两次。

对于这一乌龙事件,韩国人看来是受到了一万点暴击伤害,破了大防。韩国媒体的标题各种疯狂阴阳diss东道主法国:“只有朝鲜人两次入场”,“我们是朝鲜吗?”,“要求会见巴赫!”,“向法国外交部强烈抗议!”

韩国媒体《朝鲜日报》对此写道:“转播方的法语、英语解说都错了,说的都是朝鲜而不是韩国。”在文章标题上,《朝鲜日报》表示,主办方造成了“历史级的事故”。

韩国网民集体声讨巴黎奥运组委会,甚至破口大骂,要求法国公开道歉。

为此,韩国体育会将以团长名义发送正式的抗议信,韩国文化体育观光部计划向巴黎奥运会组委会和国际奥委会(IOC)提出防止再次发生的请求。文化体育观光部第二副部长张美兰已向正在巴黎的IOC主席托马斯·巴赫提出了会面请求。

巴黎奥运会开幕式中,现场播报员在韩国队出场时将其名字念成了朝鲜,并引发韩国抗议,国际奥委会也向韩方进行了道歉。

国际奥委会官方韩文账号写道:“针对开幕式转播中将韩国国名念错的问题,我们在此向韩国道歉。”

值得注意的是,国际奥委会的英文官方社交媒体上并未发布道歉声明。

对此,网友们纷纷表示,“谁曾想是在奥运会上看到了南北统一”

“半岛在巴黎统一”

“确实,这次可以理解他们的破防。(但不妨碍我发笑)”

“偷来偷去,自家失守了”

“法国人只是太松弛了”

“韩国人能不能不要那么较真,能不能学学法国人的松弛感”

“:南朝鲜北朝鲜人家懒得分,这也是松弛感的一种体现啊”

“明年诺贝尔和平奖没发fà国我不看”。

#韩国网友要求法国道歉#巴黎奥运会把韩国队说成了朝鲜,韩国网友很生气,集体讨伐辱骂法国,要求法国公开道歉

一段视频引起了广泛关注,内容是“巴黎戴高乐机场中的所有标识只有中文、英文和法文”。

本是一件非常寻常和普遍的事情,但却出乎意料地引发了韩国网友的强烈不满,他们纷纷表达了抗议之声。

那么,实际情况究竟是怎样的?难道法国巴黎真的对韩国不屑一顾吗?

没有韩语的标牌

2024年7月26日,一位名为“媒体人大维”的网友发布了一条消息,称巴黎机场仅有三种国家的语言。

然而,这一原本正常的现象却激起了韩国人民的愤怒。

“为何巴黎机场没有提供韩语服务?”

韩国游客认为,这种现象表现出一种被忽视和缺乏重视的态度。

还有网友愤怒地质疑:“为什么巴黎机场的标牌上只有中文、英文和法文?难道韩国人就不值得拥有自己的语言标识吗?”

这种不满情绪迅速在网络上扩散,激起了更多韩国网友的共鸣。

他们纷纷以中国为对比,指出中国许多地方都设有韩文标识,而作为国际大都市的巴黎却未考虑到韩国游客的需求。

这种对比进一步加深了韩国网友的不满情绪。

然而,巴黎机场之所以选择中文、英文和法文作为主要标识语言,是有其深刻原因的。

实际上,这一决定是出于对客流量和实用性的综合考量。

统计数据显示,中国游客是法国最大的外国游客来源国之一,每年赴法国的中国游客人数众多。

仅在2019年,访问法国的中国游客数量接近200万。

这个数字远远超过了其他亚洲国家游客的总量。

难怪在巴黎的机场随处可见中文标识。

另外,英语作为全球通用语言,可以满足绝大多数外国游客的需求。

作为法国的官方语言,法语无疑是不可或缺的。

因此,从实用性和效率的角度而言,巴黎机场的语言选择显得相当合理。

那么,中国和韩国在客流量上存在着怎样的差异呢?

旅游哪家强

俗话说,“一叶知秋”。从巴黎机场的标牌这一小事,我们似乎可以看出韩国游客在法国旅游市场中的重要地位。

虽然在法国的韩国游客数量也相当可观,但与中国游客相比,仍然存在明显的差距。

这种差距不仅在数量上体现得很明显,更在消费能力和市场影响力方面显露无遗。

根据法国旅游发展署的数据,2019年疫情前,约有110万韩国游客前往法国旅游。

虽然这个数字已经不小,但与同期中国游客接近200万人的规模相比,依然存在明显的差距。

更为关键的是,中国游客的平均消费远远高于其他国家的游客。

法国奢侈品牌协会曾发布一份报告,指出中国游客在法国的奢侈品消费超过了总额的三分之一。

这种差距也直接影响了法国旅游业对待韩国市场的重视。

尽管韩国是法国在亚洲的重要客源国之一,但在整体战略布局中,中国市场显然具有更高的优先级。

因此,可以理解巴黎机场为何会选择中文作为主要的外语标识之一。

然而,这种状况引发了韩国游客的不满。

他们认为,韩国作为一个文化强国和经济发达国家,理应获得更多的尊重和关注。

尤其是在韩流文化风靡全球的背景下,许多韩国人认为他们的国际地位应该获得更多的认可。

有趣的是,当我们聚焦中国时,情形截然不同。

在中国,尤其是那些临近韩国的区域,韩文标识随处可见。

这种差异加剧了韩国游客的不满情绪。

那么,为什么中国对韩文标识如此重视呢?

实际上,由于中国与韩国地理位置接近,尤其是在东北地区,韩国游客的数量相当庞大。

此外,中国一直努力营造国际化和友好的旅游环境,设置韩文标识不仅便利了韩国游客,还展示了中国的开放与包容。

最终,这也是中韩文化交流的体现之一,有助于加深两国人民之间的相互理解。

然而,韩国网友对巴黎机场标牌的激烈反应也引来了其他国家网友的调侃。

有网友戏谑道:“如果奥运村的食堂里没有泡菜,韩国运动员会不会也提出抗议?”

这种玩笑式的调侃,虽带有幽默成分,却也揭示了一些人认为韩国网友反应过度的观点。

另有网友指出,英语和汉语的广泛使用,再加上法语作为当地语言,使得选择这三种语言作为主要标识语言成为一种合理的做法。

他们认为,韩国网友的反应带有一些自负的意味。

韩国在某些方面的表现可能确实不尽如人意,因此,当韩国网友对语言问题表示抗议时,许多中国网友的关注点早已转移到其他地方。

中韩文化争议

正所谓,“冰冻三尺,绝非一日之寒”。

巴黎机场标牌事件表面上看似只是一起微不足道的语言争端,但实际上却深刻反映了中韩两国之间长期存在的文化摩擦。

说起来,这确实是个“棘手”的问题。

韩国民间有相当一部分人不能正视这样一个事实,即韩国传统文化大量借鉴和抄袭了中华文化。

这种态度引发了两国之间接连不断的文化冲突。

例如,韩国曾多次将中华文化的元素申请为世界文化遗产,包括端午节、儒家文化和汉字等。

尽管专家已证明韩国申遗的部分与中国节日的根源不同,但一些相似之处仍然引发了中国民众的愤怒。

在中国民众看来,这些行为犹如“偷走了自己家的宝贝,却还要拿出去炫耀一番”。

有一位文化学者曾评论道:“这就像是你辛苦耕种的蔬菜,被邻居摘走了,还声称是他们自己的。谁遇到这种事会不生气呢?”

让人哭笑不得的是,随着社交媒体和移动互联网的迅速发展,中韩两国民众之间的直接摩擦也越来越频繁。

在网络上,常常见到两国的网友因某个文化元素的归属问题而争得面红耳赤。

例如,中国结的文化归属问题。

从名称上就可以看出,中国结源自中国。然而,韩国却打算将其申请为世界文化遗产。

因此,这或许也是导致中韩两国产生矛盾的原因之一。

总体而言,中韩文化争议的深层原因是多方面且复杂的,涵盖了历史和政治等多个层面。

正如一位文化评论家所言:“文化交流应当成为一座桥梁,而非一道隔阂的墙。”

唯有相互理解与尊重,才能真正实现文化的交流与繁荣。